KOさん、こんにちは。
お尋ねの英語ですが、どう考えても楽に決められるでしょ、という
状況であったと推測し、
How can you miss such an easy shot?
どうやったらあんな簡単なショットを打ち損ねるの?
あるいは、
How can you make such an easy mistake?
どうやったらあんな簡単なミスができるの?
と表現しました。
なお、make a mistake で「失敗をする、ミスする」ですが、
miss の方は、ここでは「~を打ち損なう」という意味で使われています。
日常会話でも、広い意味で「失敗した」と言いたい時は、
I made a mistake. であり、I missed. ではありませんので、
ご注意ください。
・・・少しでもご参考として頂けますと幸いです。