たとえばサスペンス小説などで偶然に拳銃を持った人間と家の中で出くわして見つからないように「私は犯人がいなくなるまで息をひそめていた」と表現する場合の表現方法をお願いします。
よろしくお願いします。
「息をひそめる」は英語で
to hold one's breath
と言います。
例:
I held my breath until the bad guy left my house.
「悪者が家を去るまで息を潜めていた」
I was hiding in a closet holding my breath the whole time the burglar was inside my house.
「強盗が家の中にいる間中、私はクローゼットの中で息を潜めていた」
ご参考まで!