地に足のついたビジネスって英語でなんて言うの?

地盤のしっかりした息の長いビジネスをしていきたいです。
Kenjiさん
2016/05/08 23:22

16

10852

回答
  • a business that's down-to-earth

  • a business that's grounded

地に足がつく、と言いたい際は down-to-earth や grounded という表現を用いることが多いです。

grounded は、飛行機などが飛ぶことができない状態だったり、口語では「外出などを禁止する」状態のことをいう場合もあります。

例)
The aircraft is grounded at the moment. (その飛行機は今現在離陸ができない状態だ)
I got into trouble with my dad because I came home late last night. I'm grounded.
(昨日夜遅くに帰ってきて父ともめてしまった。外出禁止になっちゃった)

a down-to-earth business / a grounded business という言い方もできますよ。

参考までに(^^)
回答
  • I want to do a steady business.

Kenjiさんへ

だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けるよう、別回答を提供させて
頂きます。

steadyという形容詞も、今回お尋ねの文脈で使えます。
steadyは、英英辞典によると not changing and not interrupted、
(変化が無く妨害されることが無い)ということで、ライバルの
動向、景気の波などに左右されない、堅実・地道なビジネスで
あるというニュアンスを出せます。

・・・以上、ご参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

16

10852

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:10852

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら