そういうわけにもいかないって英語でなんて言うの?

今までは不具合があってもいちいちクレームしてこなかったけど、上司が厳しくなってスルーできなくなりました。メーカーに、もうそういうわけにもいかない。スルーできないことを伝えたい。
default user icon
hideさん
2022/01/17 21:48
date icon
good icon

2

pv icon

443

回答
  • That being so, we will need to ....

    play icon

  • That being the case, we can no longer ...

    play icon

この場合、次のように言うのが良いかと思います。

ーMy boss has become more strict about things. That being so, we will need to let you know when there are problems in the future.
「上司がいろいろより厳しくなった。そういうわけで、今後は問題を知らせなければいけない」
That being so, we will need to .... を使って「そういうわけで、…しなければいけない」

ーThat being the case, we can no longer ignore problems that arise.
「そういわけで、問題が起こったら無視することができない」
That being the case, we can no longer ... で「そういうわけで、もう…できない」

ご参考まで!
回答
  • We won't be able to ignore problems anymore.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「そういうわけにもいかない」というのは、「これ以上〜できない」ということで、won't be able to ... と anymore を使って表現することが出来ます。

We won't be able to ignore problems anymore.
「私たちは、不具合をこれからは無視するわけにはいきません」

ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

443

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:443

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら