世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

申し訳程度に片付けるって英語でなんて言うの?

全く片付けないわけにもいかないので、一応片付けたと釈明できるように、ちょこちょこっと片付けることです
default user icon
behindさん
2017/04/04 01:05
date icon
good icon

10

pv icon

6378

回答
  • Clean up just a little bit to show that you did it.

  • You have to clean up a little bit so it looks like you did something.

  • Clear up here and there so it looks decent.

「一応やったということを釈明できるように」というあたりは、show や look like などをうまく使うことで表現できますよ。 例えば【英訳1】just a little bitで「ほんのちょっとだけ」。これは「申し訳程度」に相当します。 似たような言い方で他にも、 Clean up just enough to show that you did it. や、短いバージョンとして Clean up for show. も可能です。 また、look like「~のように見える」を使った【英訳2】もいいと思います。somethingで、何かを微妙にやったことを表しています。 あるいは別パターンで【英訳3】もあります。decentは「きちんとした」という意味です。 ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I just do a token amount of cleaning.

  • The cleaning I do is negligible.

  • What I'm doing is a poor excuse for cleaning.

申し訳程度 = negligible, a token, a poor excuse for, barely ("I'm barely doing any cleaning at all.") 片付ける = cleaning, tidying up, putting things in order, straightening up, putting things away
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

10

pv icon

6378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら