世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この映画は女優の魅力を活かし切れていない、もったいないって英語でなんて言うの?

映画好き同士の日常会話です。「この映画は、出演している女優たちの魅力を活かし切れていない。もったいない!」 I think this film doesn't activate the actresses. It's disappointing! 活かすとは、activateとかsparkで良いのでしょうか?「もったいない」も英語だとどういう定型表現があるのか教えてください!
default user icon
Tomokoさん
2022/01/20 23:40
date icon
good icon

1

pv icon

1356

回答
  • This movie doesn't let the actresses' show what they are really capable of. How disappointing!

  • With this movie, the attractiveness of these actresses can't be fully expressed. It's a pity!

ご質問ありがとうございます。 「活かす」を"activate"と訳すのは間違いではありませんが、何かコンピューターなどの電子器具を"activate"するようなことを連想する人もいると思います。 "spark"は同じく使うことは出来ますが、これは一瞬のことを指しているようなニュアンスもあります。なので、ある一つのシーンなどで女優達の魅力が活かされていなかった、などの文脈なら良いかもしれません。 「もったいない」は"It's a pity!"、または"disappointing!"を使ってもOKです。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1356

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら