世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

うんざりしているって英語でなんて言うの?

迷惑メールがたくさんきてうんざりしているって何ていうの?

male user icon
ykさん
2016/08/23 22:29
date icon
good icon

191

pv icon

98219

回答
  • I'm sick of

  • I'm sick and tired of

I'm sick of
I'm tired of
両方とも「飽きる」や「うんざりする」という意味があります。
これをダブルで言うと
I'm sick and tired of__
より強い意味となり「うんざりする」になると思います。

I'm so sick and tired of receiving junk emails
迷惑メールにうんざりしています。

迷惑メールどうにかならないもんですかね

ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I'm fed up with all the junk mail I get.

こちらからは同じ意味を表す別の表現も紹介したいと思います〜
まず直訳は「私は、私が得るすべての迷惑メールにうんざりしている」です。

 今回ポイントにしたいのは2点。be fed up with と junk mail です。ぜひお読みくださいね!

★ be fed up with 〜「〜にうんざりしている」

 熟語の勉強をするとよく見る表現かと思いますが、おっちゃんぬの経験上、「なぜこのような意味になるのか」について触れている記述を見たことがないです。(ただ読書量が足りないだけかも!)ということで、いつも解説が長いおっちゃんぬですが、今回もやりま〜す。

まず、これはそもそも受動態です。ということは be + 過去分詞 という形をとっているので、fed は動詞の過去分詞形です。つまり原形の feed の意味を考えれば、なぜ「うんざりしている」という意味になるかがよく分かるのです!

 feed 〜 with ... 「〜に ... のエサをあげる、食事を与える

 この動詞をご質問文の内容に当てはめると、「?(何か)が私に迷惑メールの食事を与える」
 ? feeds me with junk mail.
 そしてここに up を加えて見ましょう。up は「上に」ですから、「いっぱいまで、満タンまで」という意味を付け足すことになります。

 ? feeds me up with junk mail.「?(何か)が私に迷惑メールの食事をお腹いっぱいまで与える」
という意味になります(捉え方によって、太らせるの意味が出ます)。つまり「もういらない」と思うまで与えてしまうということですね。
 ではこれを受動態にしてみましょう。
 I am fed up with junk mail by ? 「私は?によって、迷惑メールの食事をお腹いっぱいまで与えられた状態だ」

 当然、?の部分は「何が」と特定するのは難しいですよね。いろんな人が送ってるでしょうから。そんなときこそ受動態の本領を発揮するわけですが、それはまたいつかの機会に。。。
 なので?をとって、I am fed up with junk mail で「迷惑メールにはうんざりだ」という意味になります。

 英訳例では all the junk mail I get としていますが、ここで用いた all the は「全部の」という表現をあえてして、数や量の多さを表しています。また I get は「自分に届く」と言っています。

★ junk mail
 mail「郵便物」は日本人の感覚で言うと不思議な単語で、基本的には不可算名詞なんです(たぶん扱う業者側からみて大量にあって数えきれないから。「荷物」を表す baggage や luggage も同じ)数えられない名詞ってことですね。そのため本来は mails とは言いません。しかし電子メールの場合は、1つ1つ数えられるという感覚が強いので、mails と言われることがあります。

 さらに言うと、電子メールを表す英語は e-mail と mail のどちらもありますが、e-mail のほうが複数形として使われることが多く、mail が複数形として使われることはそれほど多くありません。

 以上です。長々と書きましたが、お役に立てたでしょうか。

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I hate spam emails. I'm sick of them.

ALPHAオーナーさんがおっしゃる通り、
I'm sick (and tired) of...
がいいと思います。

ちょっとひねって、その前に hate を使って表現するのもいいかなと思いました。

I hate spam emails. I'm sick of them.
迷惑メールは嫌い。うんざりです。

Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • These junk mails bother me.

  • I'm sick and tired of junk mails.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
These junk mails bother me.
「これらの迷惑メールがうっとうしい」
I'm sick and tired of junk mails.
「迷惑メールにもううんざりだ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

191

pv icon

98219

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:191

  • pv icon

    PV:98219

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー