世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

うんざりしているって英語でなんて言うの?

迷惑メールがたくさんきてうんざりしているって何ていうの?
male user icon
ykさん
2016/08/23 22:29
date icon
good icon

187

pv icon

94517

回答
  • I'm sick of

  • I'm sick and tired of

I'm sick of I'm tired of 両方とも「[飽きる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42303/)」や「うんざりする」という意味があります。 これをダブルで言うと I'm sick and tired of________ より強い意味となり「うんざりする」になると思います。 I'm so sick and tired of receiving junk emails 迷惑メールにうんざりしています。 [迷惑メール](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8373/)どうにかならないもんですかね
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I'm fed up with all the junk mail I get.

こちらからは同じ意味を表す別の表現も紹介したいと思います〜 まず直訳は「私は、私が得るすべての迷惑メールにうんざりしている」です。  今回ポイントにしたいのは2点。be fed up with と junk mail です。ぜひお読みくださいね! ★ be fed up with 〜「〜にうんざりしている」  熟語の勉強をするとよく見る表現かと思いますが、おっちゃんぬの経験上、「なぜこのような意味になるのか」について触れている記述を見たことがないです。(ただ読書量が足りないだけかも!)ということで、いつも解説が長いおっちゃんぬですが、今回もやりま〜す。 まず、これはそもそも受動態です。ということは be + 過去分詞 という形をとっているので、fed は動詞の過去分詞形です。つまり原形の feed の意味を考えれば、なぜ「うんざりしている」という意味になるかがよく分かるのです!  feed 〜 with ... 「〜に ... の[エサをあげる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/28006/)、食事を[与える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55095/)」  この動詞をご質問文の内容に当てはめると、「?(何か)が私に迷惑メールの食事を与える」  ? feeds me with junk mail.  そしてここに up を加えて見ましょう。up は「上に」ですから、「[いっぱい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61446/)まで、満タンまで」という意味を付け足すことになります。  ? feeds me up with junk mail.「?(何か)が私に迷惑メールの食事をお腹いっぱいまで与える」 という意味になります(捉え方によって、太らせるの意味が出ます)。つまり「もういらない」と思うまで与えてしまうということですね。  ではこれを受動態にしてみましょう。  I am fed up with junk mail by ? 「私は?によって、迷惑メールの食事をお腹いっぱいまで与えられた状態だ」  当然、?の部分は「何が」と特定するのは難しいですよね。いろんな人が送ってるでしょうから。そんなときこそ受動態の本領を発揮するわけですが、それはまたいつかの機会に。。。  なので?をとって、I am fed up with junk mail で「迷惑メールにはうんざりだ」という意味になります。  英訳例では all the junk mail I get としていますが、ここで用いた all the は「全部の」という表現をあえてして、数や量の多さを表しています。また I get は「自分に届く」と言っています。 ★ junk mail  mail「郵便物」は日本人の感覚で言うと不思議な単語で、基本的には不可算名詞なんです(たぶん扱う業者側からみて大量にあって数えきれないから。「荷物」を表す baggage や luggage も同じ)数えられない名詞ってことですね。そのため本来は mails とは言いません。しかし電子メールの場合は、1つ1つ数えられるという感覚が強いので、mails と言われることがあります。  さらに言うと、電子メールを表す英語は e-mail と mail のどちらもありますが、e-mail のほうが複数形として使われることが多く、mail が複数形として使われることはそれほど多くありません。  以上です。長々と書きましたが、お役に立てたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I hate spam emails. I'm sick of them.

ALPHAオーナーさんがおっしゃる通り、 I'm sick (and tired) of... がいいと思います。 ちょっとひねって、その前に hate を使って表現するのもいいかなと思いました。 I hate spam emails. I'm sick of them. 迷惑メールは嫌い。うんざりです。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • These junk mails bother me.

  • I'm sick and tired of junk mails.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) These junk mails bother me. 「これらの迷惑メールがうっとうしい」 I'm sick and tired of junk mails. 「迷惑メールにもううんざりだ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

187

pv icon

94517

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:187

  • pv icon

    PV:94517

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら