I'm better at reverse parking than forward parking.
I'm better at backing in than forward parking.
ご質問ありがとうございます。
「後ろ向き駐車」はreverse parkingとかparking in reverseとかbacking inとかpulling in backwardなどと言えます。「前向き駐車」はforward parkingとかhead-on parkingとかparking forwardとかpulling straight inなどと言えます。それらは同じような場合と場面に使えます。
例:I'm better at backing in than forward parking.
ご参考になれば幸いです。
"I'm better at reverse parking than forward parking."
「前向き駐車より後ろ向き駐車の方が得意です」は、英語で次のように言えます:
・I'm better at reverse parking than forward parking. 「前向き駐車より後ろ向き駐車の方が得意です。」
また、少し別の表現として:
・I find it easier to back into a parking space than to drive in forward. 「前向きに駐車するよりもバックして駐車スペースに入るほうが簡単だと思います。」
これらの表現では、「reverse parking」は「後ろ向き駐車」、「forward parking」は「前向き駐車」の意味です。また、「be better at ~」は「~が得意」という意味です。
I'm better at backing into a parking spot than driving in nose/face first.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm better at backing into a parking spot than driving in nose/face first.
「駐車スペースに、前向き駐車するより、バック駐車する方が得意です」
バックで駐車することは to back into ...
前向きに駐車することは to drive in nose/face first
のように言えます。
ご参考まで!