ご質問ありがとうございます。
「手数料」はcommissionとprocessing feeとhanding feeと言えます。他の言い方はありますが、一般的にその三つを使えます。
「半分ずつ」はhalf at a timeとかin two halvesなどに訳せます。
「支払う」はpayです。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「手数料」=「handling fees」
「半分」=「half」
「ずつ」=「each time」
「支払う」=「pay」
このままで翻訳できます。
因みに「取引手数料」は「the transaction's handling fees」や「the handling fees of the transaction」になります。どっちでも使っても大丈夫です。
例文:
How about paying half of the handling fees of the transaction each time at both companies?
取引手数料は両社で半分ずつ支払うのはいかがでしょうか?
ご参考になれば幸いです。