偏見とか一切ないって英語でなんて言うの?

人種や宗教などの偏見など基本ないので
female user icon
mmtsさん
2016/08/24 14:10
date icon
good icon

21

pv icon

13460

回答
  • I treat everyone equally.

    play icon

  • I don't care what color of the skin you have, or what religion you believe in.

    play icon

「偏見がない」というのを「みんなを等しく扱う」
という風に言い換えてみてはいかがでしょうか。

I treat everyone equally.

もしくは、もっと具体的に表現するならば、こんな感じでしょうか。

I don't care what color of the skin you have, or what religion you believe in.
肌が何色だろうが、どんな宗教を信じていようが、私は気にしない。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I have no bias against human race or religion.

    play icon

「偏見」のことをbiasやprejudiceと英訳することができます。そしてそれを持っていないので、I have no biasとします。そしてその後にagainstやaboutで名詞句をつなげれば完成です。

あと、西澤ロイさんの表現はすごく英語的なのでぜひ参考にしてみてください。treat equallyの以外で、他にはneutral「中立の」という形容詞もよく使われます。I am very neutral about religion.という風に使えます。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

21

pv icon

13460

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13460

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら