奢ってもらって当たり前みたいな顔(態度)って英語でなんて言うの?

奢られ慣れちゃって、感謝の念が一切感じられない。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/30 11:32
date icon
good icon

7

pv icon

5338

回答
  • Are you taking it for granted that I treat you?

    play icon

  • My girl friend is taking me for granted.

    play icon

Take it for granted that ... / take something for granted
で・・・をあって当然だと思う。


①俺が奢ってあげるのが当然だって思ってない?
②彼女は、俺が何かしてあげることに対しての感謝の念がない。
=俺が彼女に何かしてあげることを当然だと思ってる。

例文
I love you. I'm willing to treat you to a meal but I don't like being taken for granted.
君のこと好きだし、飯代くらい喜んで払うけど、それが当り前ってとられるのは嫌だ。

ここら辺の意識の差って素直な人じゃないと水掛け論になりますよね。
回答
  • I don't mind treating you to a meal, as long as you don't take it for granted.

    play icon

こんにちは!

「take 〜for granted」で、「〜を当然のことと思う」の意味です。

この表現を使って英文を作ってみました。
→I don't mind treating you to a meal, as long as you don't take it for granted.

訳: 私はあなたにご飯をおごるのは気にしない、あなたがそれを当然と思っていない限り。

参考にして頂けると嬉しいです!
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • An attitude of expecting to always be paid for.

    play icon

  • An attitude of expecting to always be treated.

    play icon

「奢られ慣れちゃって、感謝の念が一切感じられない。」=

"He/She was so used to being treated, that he/she didn't even feel any gratitude."
または
"Being treated (to a meal) was so normal for him/her, that he/she didn't even feel any gratitude."

態度 = attitude
奢る = to treat (to a meal); to pay for (someone)
感謝の念 = gratitude, feeling of gratitude
感謝の念を感じる = feel gratitude, feel grateful



DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

7

pv icon

5338

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5338

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら