おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
clothes with a loose neck「首回りがゆったりした服」
clothes with a tight neck「首回りがきつい服」
例)
I like clothes with a loose neck.
「首回りがゆったりした服が好きだ」
I don't like clothes with a tight neck.
「首回りがきつい服は嫌いだ」
あとは、以下のような言い方もできます(*^_^*)
The sweater is loose around the neck.
「セーターは首回りがゆったりしている」
The sweater is loose around the neck.
「セーターは首回りがゆったりしている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
ご質問ありがとうございます。
「ゆったりした」はlooseと言いますが、服の話ではwideも同じ意味になります。そして、反対言葉はtightとsmallです。
例文:I don't like sweaters with tight necks because I feel like I can't breathe.「息ができない気がするから首周りがきついセーターが嫌だ。」
ご参考になれば幸いです。
ーloose around the neck
「首回りが緩い」
loose で「ゆるい・だぶだぶの」
ーtight around the neck
「首回りがきつい」
tight で「きつい・窮屈な」
例:
I bought a new sweater, but it's tight around the neck.
「新しいセーターを買ったが、首回りがきつい」
ご参考まで!