ヘルプ

服が伸びるから、そんな着方しないで!って英語でなんて言うの?

幼い子供が、服を着る時に、ものすごく服をひっぱったり、首をいれる穴に腕を通して着たり、しています。そんな子供に「服が伸びるから、そんな着方しないで!」と英語でいうには何と言えばよいでしょうか?
Sara Aさん
2016/04/14 14:50

32

12255

回答
  • Don't do that, your clothes will stretch!

「伸びる」は"stretch"と言います。

「そんなことしないで、服が伸びるから!」という意味です。
回答
  • Don't put on your clothes like that or you'll stretch them!

  • You'll stretch out your clothes if you do that!

  • You shouldn't put on your clothes like that because you'll stretch them.

英訳1:「そんな風に服を着ないで。そうでないと、服が伸びちゃうよ」
put onは「(服を)着る」という意味でよく使われる句動詞です。このorは「または」ではなく、「さもなければ」という意味だということに注意しましょう。

英訳2:「そんなことしたら、服が伸びちゃうよ」
if(もし)の仮定法を使ったパターンです。

英訳3:「そんな風に服を着ちゃダメ。(理由は)服が伸びちゃうから」
〈結論 because 理由〉のパターンです。


その他の表現:
- Don't do that or you'll stretch it!
- Don't do that or you'll stretch your clothes!
- You'll stretch it if you put it on like that!
- You're stretching your clothes when you do that!
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

32

12255

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:32

  • PV:12255

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら