She thinks that bad-mouthing others is communication.
"彼女は人の悪口を言う事がコミュニケーションと思ってる"
- She thinks that bad-mouthing others is communication.
- She thinks she's communicating with others by insulting other people.
彼女はいつも人の悪口を言っています。
- She's always bad-mouthing other people.
- She is always insulting others.
もう、うんざり!
- I'm so sick of it.
- I'm so done with it.
だから彼女の話は聞きたくないんです。
- I don't want to hear her talk.
- I don't want to listen to anything she has to say.
She thinks saying bad things about (other) people is (considered) communication.
ご質問ありがとうございます。
「彼女は」=「she」
「人の悪口を言う事」=「saying bad things about people」
「コミュニケーション」=「communication」
「と思ってる」=「thinks」
カッコにある「considered」がなくても、伝わりますが、あった方が良いと思います。
「saying bad things about people」の代わりに「bad-mouthing people」を言っても大丈夫です。
「people」の前に「other」を言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。