回答
-
1) You are a good correspondent.
-
2) You are good at keeping in touch with people.
1) You are a good correspondent.
(あなたは筆まめですね)
↑私の母親の口癖でした。私の母親(アメリカ育ち)は実に筆不精でして、筆まめな人に出会うと、必ず"You are a good correspondent!"と褒めて!?いたものです。
correspondent = 手紙を書く人、特派員、通信員
2) You are good at keeping in touch with people.
(あなたは、皆と連絡を取り合うのが得意ですね)
be good at = 〜が得意、〜に秀でている
keep in touch = 〜と連絡を取り合う
回答
-
You are a diligent communicator.
diligent=「仕事や任務に携わる時に、気遣いや努力をする様子」
マメという日本語にぴったりです。
例文=「あなたは、マメに連絡をしてくれる人です。」
最高のほめ言葉のひとつです。
この反対もあります。
an over-communicator=「長くて、ポイントが掴めないようなe-mailを書く人」
communicationの本来の意味は、「自分の意見や感情を明確に相手に伝える」ことです。
しっかりと覚えて下さい。
ご参考になれば幸いです。
感謝