ついにオンライン授業に切り替えたって英語でなんて言うの? 「ついにオンライン授業に切り替えた」「ついに私の街でもコロナ感染者が出た」などのように、マイナスのことを表すときの「ついに」はどのように表現しますか?
回答
At last, the classes have been switched to online.
The moment finally arrived...the classes have been switched to online.
ご質問ありがとうございます。
「ついに」に該当する訳ですが、①は"At last"として、②では"The moment finally arrived..."としました。ただ、両方ともマイナスのときだけに使う表現ではありませんが、口調や文脈からあまり好まないことが起きてしまった、ということが伝わると思います。
☆"Finally"を「ついに」の訳として使うと「やっと(オンラインになった)」(ずっとこの瞬間を待っていた)という意味になるので、それはマイナスの意味では使えません。
ご参考に。
回答
We've finally switched to online classes.
I can't believe we've switched to online classes.
「ついにオンライン授業に切り替えた」は英語で「We've finally switched to online classes.」と言います。この言い方はマイナスでもポジティブでもないので、何かに驚いている・嫌なことでしたら、「I can't believe we've switched to online classes.」という表現は少し違うけど適切です。
ついにオンライン授業に切り替えて信じられません。
I can't believe we've switched to online classes.
回答
We've finally switched to online classes.
We've made the switch to online classes.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
We've finally switched to online classes.
ついにオンライン授業に切り替わりました。
We've made the switch to online classes.
ついにオンライン授業に切り替わりました。
switch to で「切り替わる」と言えます。
ぜひ参考にしてください。