世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これは厄除けのお守りですって英語でなんて言うの?

相手にお守りを見せて言う時です。
default user icon
siさん
2022/02/03 06:58
date icon
good icon

18

pv icon

8104

回答
  • "This is an amulet for warding off evil."

- "This is an amulet for warding off evil." "this is ~" 「これは〜です」 "an amulet" 「お守り」"a charm" も言えます。 "for warding off evil" 「厄除けの」"for protecting against misfortune" も使えます。 "This is a charm for protecting against misfortune"
回答
  • This is a charm for warding off evil.

This: 「これ」を意味する指示詞で、話者が指し示している物を注目させます。今回の場合、お守りを指しています。 is: 「~です」を意味する動詞で、主語と補語を結びます。これにより、"This" と "a charm for warding off evil" を結び付けています。 a charm: 「お守り」を意味します。宗教的、精神的、あるいは迷信的な理由から、運を呼び込んだり、災いを避けるために使われる小さな物を指します。 for: 「~のために」を意味する前置詞です。ここでは「厄除け」を意図して使用しています。 warding off: 「避ける、防ぐ」を意味する句動詞です。ここでは「厄」を避ける、防ぐ意味合いで使用しています。 evil: 「邪悪、災厄」を意味する名詞です。ここでは「厄」を指しています。
good icon

18

pv icon

8104

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:8104

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら