There is a difference of opinion, but there's only one result of conversation.
There can be many different opinions, but there's only one result from conversation.
ご質問ありがとうございます。
上記に2つの英文を提案しています。1番目は元々の日本語と同じような文法と流れです。でも、2番目の方はすっきりとした綺麗な英語だと思います。
「意見」はopinionです。「意見に違い」はdifference of opinionとdifference in opinionになります。
「話し合い」はconversationです。「結果」はresultです。「ただ」はほとんどの場合、onlyに訳されています。そして、「一つ」はoneとかonly oneに訳せます。
ご参考になれば幸いです。
Although we have different opinions, we have to reach one conclusion.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
使う文脈によると思いますが、
おっしゃられている内容は、場合によっては、
Although we have different opinions, we have to reach one conclusion.
「私たちは様々な意見を持ってはいるが、1つの結論に到達しなければいけない」
のように表現しても良いと思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪