逆に、貴方が私の立場ならどうするか教えてよ。って英語でなんて言うの?

恋人と話し合いをしている状況です。一方的な物の見方をする彼に対して、意見したいです。
default user icon
CHIHARUさん
2018/07/05 03:47
date icon
good icon

15

pv icon

5979

回答
  • But what if you were in my shoes?

    play icon

「貴方が私だったらどうする?」と聞くなら「But what if you were in my shoes?」。 In my shoes は可愛いフレーズですが、「貴方が私の靴を履いていたら」で、立場を交換することです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Tell me, what would you do in this situation?

    play icon

  • Tell me, what would you do if you were in my shoes?

    play icon

❶ Tell me, what would you do in this situation? (教えてよ、あなたならこの状況のとき、どうする?) *二人の抱えている状況について尋ねたいなら、この言い方↑がベストです。 Tell me, what would you do in my situation? (教えてよ、あなたが私の状況だったら、どうする?) *この言い方は片方がある悩みを抱えてて、相手に意見を訪ねる時の言い方です。 ❷ Tell me, what would you do if you were in my shoes? (教えてよ、あなたが私の靴を履いてたら、つまり私の状況なら、どうする?) *この言い方はアドバイスを求めてる時に言う言葉です。
good icon

15

pv icon

5979

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:5979

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら