遺産のことでもめているって英語でなんて言うの?

遺産分割の話し合いがつかず、親族で意見の相違やもめ事になっている、ということを表現する場合はどうすればいいですか?
male user icon
Joさん
2019/09/26 17:07
date icon
good icon

3

pv icon

2711

回答
  • They are arguing about the inheritance.

    play icon

  • They are quarreling about the inheritance.

    play icon

最初の言い方は、遺産のことでもめているという意味として使いました。例えば、They are arguing about how they should divide it among themselves. はどうやっておたがいに分割した方がいいかということでもめているという意味として使いました。

最初の言い方では、inheritance は遺産という意味として使います。

二つ目の言い方は、遺産に関してもめていると言う意味として使いました。

二つ目の言い方では、quarreling はあまり知られていませんが、口論をするあるいは言い合いをすると言う意味として使われます。例えば、They are quarreling about how to divide the inheritance. は遺産をどうやって分割した方がいいかでもめているという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^

回答
  • They're having a disagreement about the inheritance.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。

- They're having a disagreement about the inheritance.
--- disagreement = (…と)不一致、意見の相違

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

3

pv icon

2711

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2711

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら