Hey there Satoko!
この言葉が便利ですね!
前者=the former
後者=the latter
例:
The former might work, but not the latter.
前者は[うまくいく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43892/)かもしれないけど、後者は[ダメ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13194/)だと思います。
「the」が付いているので、特定な「前のもの」「後のもの」という意味になります。
もし「the」を消したら、意味が「前の」と「後の」になります。
former teacher = 旧先生・前の先生
などなど
書き言葉ではありますが、
the former と the latter が一般的かと思います。
使い方は基本的に日本語と一緒ですね。
下記の例文も参考になさってください!
Blue and green are popular colors, but the latter is more popular.
青と緑は[人気のある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39440/)色ですが、後者の方がより人気があります。
I was accepted to Harvard and Yale for college, and I chose the former.
私はハーバード大学とイェール大学に受かりましたが、前者を[選びました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50922/)。
This item is available in white and black, but I prefer the former.
このアイテムは白と黒がありますが、私は前者の方が好きです。
前者・後者を伝える場合、former latterが良く使われています。
例えば、英語で記事や書籍を読んで、意見を伝えたいとき。
例:
According to the former paragraph, I think the author wants to say that…
前者の段落によると、筆者は○○と言いたいと思います。
According to the latter paragraph, I think the author wants to say that…
後者の段落によると、筆者は○○と言いたいと思います。