It seems like kids want to have all the attention of 〇〇 to themselves.
It looks like kids want to have one on one time with 〇〇.
ーIt seems like kids want to have all the attention of 〇〇 to themselves.
「子供たちは〇〇を独り占めしたいみたい」
to have all the attention of 〇〇 to oneself「自分に対する〇〇の全ての注意・注目を集める」 を使って「〇〇を独り占めする」を表現できます。
ーIt looks like kids want to have one on one time with 〇〇.
「子供たちは〇〇を独り占めしたいようだ」
to have on on one time with 〇〇「〇〇と一対一の時間を持つ」でも「〇〇を独り占めする」を表現できます。
ご参考まで!
The kids want to hog all the attention from Ms. ○○.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The kids want to hag all the attention from Ms. ○○.
「子どもたちは○○先生からの全注意を独占したい」
hogは「独り占めする」という意味で、
hog the toy「おもちゃを独り占めする」
hog the couch「ソファを独り占めする」
のような使い方をします。
これに従えば、
「○○先生を独占する」というのは、
hog Ms. ○○となりますが,
hogの後に直接人を持ってくるのは英語では不自然で、
hog all the attention from 人
という形で「人を独占する」という表現をとります。
ただ、hogの代わりにhave all the attentionやget all the attentionなどとしても同じ意味を表せますが、
hog the toy「おもちゃを独り占めする」
hog the couch「ソファを独り占めする」
などの場合は、
hogでしか表せないので、「独り占めする」の意味でhogは是非覚えておくと良いでしょう。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI