- "An anti-fan is in a sense just a closet fan."
"an anti-fan" 「アンチは」
"in a sense" 「ある意味」"in some way" や "is almost like a ~" も言えます。
"a closet fan" 「隠れファン」"a secret fan" も使えます。
"There's a fine line between an anti-fan and a closet fan." 「ファンとアンチは紙一重だ」
Anti-fans like criticizing, which means they are actually interested.
既に日本語のニュアンスにピッタリの完璧な回答が挙がっていますが、おっしゃられている内容に近いことは、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
In some cases anti-fans are actually secret fans.
「いくつかの場合には、アンチは実は隠れファンなこともある」
Anti-fans like criticizing, which means they are actually interested.
「アンチは批判するのが好きだが、それは実は興味があるということなのだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI