穴があったら入りたいって英語でなんて言うの?

恥ずかしい思いをした時に誰もいないところに隠れたい、、というような意味の言葉。
default user icon
Alohaさん
2019/10/06 22:47
date icon
good icon

5

pv icon

5755

回答
  • I'm so embarrassed I could die!

    play icon

「穴があったら入りたい」は日本語でよく使われる表現ですが、英語にはこれに近い決まった言い方はないと思います。 【例】 I'm so embarrassed I could die! →死ぬほど恥ずかしい。/恥ずかしくて死にそう。 恥ずかしいときに使われる表現です。直訳ではありませんが、ニュアンスは近いと思います。 「恥ずかしい」は英語では「embarrassed」で表すことができます。 「embarrassed」は「恥ずかしい/ばつが悪い」という意味です。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • I wish the ground would swallow me!

    play icon

  • I'm so embarrassed that I don't want to see anybody.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I wish the ground would swallow me! 「地面が私を飲み込んでくれたらいいのに」 これだけでも恥ずかしいの意味として使えますが、 もう少し説明をつけて、 I’m so embarrassed that I wish the earth would swallow me (up). swallow me upのように言うこともあります。 あるいは、 このような慣用的な表現を知らなければ、 I'm so embarrassed that I don't want to see anybody. 「すごく恥ずかしいので誰にも会いたくない」 のように言っても良いでしょう。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

5

pv icon

5755

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5755

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら