回答
-
The good things and bad things in life even out.
プラスマイナスゼロは言葉自体は英語ですが、残念ながら「良いことも悪いことも起こる」という意の表現として英語圏では通用しません。一般的ではない、が正確かもしれません。
そこで「良いこと、悪いこと」を直接"good things, bad things"と訳し、「同程度になる」という意の表現"even out"を用いて上述の日本語の意訳を構成するとよいでしょう。
日本語ほど簡潔にはまとまりませんが、その代わり意味は確実に伝わります。翻訳には時々ちょっとカッコよさをあきらめる姿勢も必要です。