世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「大切なのは事実ではなく、それをどう解釈するかだ。」って英語でなんて言うの?

自分の解釈のしようによっては、マイナスに見えることもプラスに捉えることができる。という意味で使いたいです。
default user icon
Nanakoさん
2020/07/12 00:33
date icon
good icon

1

pv icon

4918

回答
  • The important thing is not the fact itself, but how one interprets it.

"The important thing is not the fact itself"=「重要なことは事実そのものではない」 "but how one interprets it"=「ではなく、それをどのように解釈するかだ」 Sentence in context: "It all depends on how you interpret the fact. It could be interpreted positively, as well as negatively."
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

4918

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4918

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら