I'm keeping an eye out because I know that I will be transferred soon.
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「そろそろ異動の内示が来るので、今か今かと待ち構えている」は英語で「I'm keeping an eye out because I know that I will be transferred soon.」と言えます。
「Keeping an eye out」は「~注意して見ておく」という意味です。突然引っ越しや色々な手続きに関して、この英語の表現は適切です。
もし、ソワソワ様子をはっきり伝えたいなら、最後に「I'm excited」と言えます。
最終的に「I'm keeping an eye out because I know that I will be transferred soon. I'm excited.」になります。
ご参考になれば幸いです。