スタッフのサービスが素晴らしかったって英語でなんて言うの?

セブに行って、ホテルスタッフのフレンドリーで丁寧なサービスに満足しました。メールでお礼を言いたいです。
default user icon
NORIKOさん
2016/08/26 08:25
date icon
good icon

53

pv icon

33625

回答
  • I would like to comment how pleased I was with the service provided by the staff at ○○.

    play icon

メールでお礼をしたい程満足されたのですね!

フォーマルな文章を、ということでしたので少し長めになりました。

"I would like to comment how pleased I was with the service provided by the staff at ○○. " 「○○のスタッフのサービスがいかに素晴らしかったかをコメントさせてください。」

他にもこんな文はいかがでしょうか。

The hotel exceeded my expectations. 「このホテルは私の期待以上に素晴らしかったです。」
The staff was very friendly and accommodating. 「スタッフはフレンドリーで親切でした。」

もし複数でご旅行された場合は、weやourに書き換えてください。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I was very happy with the service by staff at -- hotel.

    play icon

  • The service by hotel staff was excellent!

    play icon

「スタッフのサービスが素晴らしかった」は以下のように英訳できます。

1)I was very happy with the service by staff at -- hotel.
=ーーホテルのスタッフサービスは素晴らしかった

I am happy with ~、で「~に満足する」という意味。
Withの後は名詞、または動名詞が来ます。
上記の例文では、Withの後に名詞の the serviceが来てますね♪

ポジティブな感想などを伝える時は、上記のフレーズを使って表現できます。
その逆に、ネガティブな感想などを伝える時は、I am/was not happy with~でオッケーです。

2)The service by hotel staff was excellent!
=ホテルスタッフのサービスは素晴らしかった!

I hope it helps :)
回答
  • The service of the staff was beyond my expectations.

    play icon

  • I'd like to congratulate you on an exceptional service provided by your staff.

    play icon

"The service of the staff was beyond my expectations."

This first example advises the person reading the email, that the service the staff provided, was beyond what you were expecting at the hotel. It lets the person in charge know that his personnel went above and beyond for their customer.

"I'd like to congratulate you on an exceptional service provided by your staff."

You're extending a congratulatory statement to the person reading the email. This lets the person in charge know that you are so happy with the services received, that you are willing to congratulate them even without meeting them in person.
"The service of the staff was beyond my expectations."(スタッフのサービスは予想をはるかに超えていました)

最初の例ではメールの読み手に、スタッフのサービスが予想を超えていたと伝えています。これによって担当者にスタッフが予想を超える働きをしたことを伝えることができます。


"I'd like to congratulate you on an exceptional service provided by your staff."(スタッフの素晴らしいサービスについて祝福したいです)

二つ目の例ではメールの読み手に祝福の言葉を送っています。これによって担当者に、メールを送って祝福するほどサービスに満足したことが伝わります。
Ruben DMM英会話講師
回答
  • The staff were brilliant!

    play icon

  • I really appreciated the hard work of all the staff.

    play icon

  • The staff made sure I was very well looked after

    play icon

When writing a thank you email to a hotel, and you want to say that the service of the staff was amazing, you can select the most appropriate response from the above exampled sentences
ホテルにお礼のメールを書いて、スタッフのサービスが素晴らしかったと伝えたいなら、上記の例から最も適したものを選択できます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I cannot adequately express how much I appreciate the service at your hotel

    play icon

  • Your staff were amazing!

    play icon

One very colorful way of expressing deep appreciation is to mention your inability to find the perfect words of thanks. "Words cannot describe how well your staff went above and beyond in making sure my stay was enjoyable at the hotel." Or "I cannot adequately express how much I appreciated the service at your hotel." Direct nominal sentences are also effective in expressing thanks.
E.g. Your staff were... (use any adjective as you deem appropriate: excellent, amazing, marvelous,
very professional, etc.)
「感謝の言葉が見つからない」という言い方をすると、深い感謝を華やかに表すことができます。
"Words cannot describe how well your staff went above and beyond in making sure my stay was enjoyable at the hotel."
(ホテルのスタッフの方には言葉では言い尽くせないほど良くしてもらいました)

"I cannot adequately express how much I appreciated the service at your hotel."
(ホテルのサービスは言葉で表現しきれないくらい素晴らしかったです)
----

また、主語を形容する形も感謝を表す際に有効です。

Your staff were...(適切と思う形容詞を使ってください。例えば:excellent, amazing, marvelous, very professional, etc.)
Lashawn DMM英会話講師
回答
  • The service at the hotel was great!

    play icon

  • I was really pleased with the service provided.

    play icon

  • The staff were amazing!

    play icon

You can say it more generally like in the first sentence, or you can specify that it was the staff that made your stay great. Saying 'I was really pleased' is a little more formal. Or you can use words like 'great', 'amazing', 'fantastic', 'lovely', 'really nice', 'very helpful', 'exquisite' to describe the staff and their service. The word you choose will depend on how good the service was and how you would like to express your gratitude.
You could also add a 'because' onto the end of any of the sentences to explain why the service was so good. For example, 'I was really pleased with the service provided because the staff were really friendly and helpful'
最初の例のように一般的な言い方もできますし、「スタッフが素晴らしかった」と具体的に伝えることもできます。

'I was really pleased' は少しフォーマルです。

次のような言葉でスタッフやサービスを表せます。
'great', 'amazing', 'fantastic', 'lovely', 'really nice', 'very helpful', 'exquisite'

使う言葉は、サービスがどのくらい良かったのか、そしてどのように感謝を伝えたいかによります。


また、文末に 'because' を加えて、サービスが良かった理由を伝えることもできます。
例えば:
'I was really pleased with the service provided because the staff were really friendly and helpful'
(サービスには本当に満足しています。スタッフが本当にフレンドリーでいろいろ助けてもらいました)
Leanne D DMM英会話講師
回答
  • I want to thank the staff for their kind service

    play icon

  • I received impeccable service from the hotel staff

    play icon

  • The hotel staff provided us with great service

    play icon

It is so nice to go the a hotel or restaurant and receive kind and helpful service. If you are so pleased with it, you may want to send and extra thank you letter or email to let the structure know that you were quite pleased.
I would like to thank the staff for their kind service. This is a very nice way to communicate thank you directly to the staff. But maybe you would like to let the owners or bosses know that you were pleased: I would like to specially mention to you that I received impeccable service form the hotel staff. Otherwise, a very pleasant, simple and common way to send your gratitude can be The hotel staff provided us with great service.
ホテルやレストランに行って親切、丁寧なサービスを受けるとうれしくなりますね。心からそれに満足しているなら、手紙やEメールで感謝の気持ちを伝えたいと思うかもしれません。

I would like to thank the staff for their kind service.
(スタッフの親切なサービスに感謝したいです)

これは、スタッフに直接感謝を伝えるすごく良い言い方です。ただ、もしオーナーや上司にサービスに満足したことを伝えたいなら、次のように言えます。

I would like to specially mention to you that I received impeccable service from the hotel staff.
(特にホテルのスタッフの方々には素晴らしいサービスを提供して頂きました)

----
他には、感謝を伝えるシンプルでフレンドリー、一般的な言い方として:

The hotel staff provided us with great service.
(ホテルのスタッフの方々には素晴らしいサービスを提供して頂きました)
Elisabeth L DMM英会話講師
回答
  • I was very happy with the high level of professionalism in general, and overall very friendly service of your staff.

    play icon

NORIKOさん

ご質問どうもありがとうございます。
下記の表現ではいかがでしょうか。

I was very happy with the high level of professionalism in general, and overall very friendly service of your staff.
--- high level of professionalism = プロらしさの高いレベル

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

53

pv icon

33625

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:33625

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら