世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「感想だけど」って英語でなんて言うの?

意見ではなく、感想を伝えたい時、話し始める際に「感想だけど」って なんていうのか教えていただきたいです。 「In my impression(feeling) though」 「This is my impression(feeling) though」などでしょうか。
default user icon
Yuさん
2022/02/21 07:19
date icon
good icon

6

pv icon

2879

回答
  • It is merely my impression of the movie, but the story was incredible.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『話し始める際に「感想だけど」ってなんていうのか教えていただきたいです。』について、仰る通り、impression を使って表現できます。例えば、 It is merely my impression of the movie, but the story was incredible. とすると、『単なる映画の感想に過ぎませんが、その物語は信じ難いほど素晴らしかったです。』というように表現できます。 また少し変えて、 I will give my impression of the movie. とすると、『その映画の感想を述べます。』とも言えますね! 参考になれば幸いです。
回答
  • These are just my feelings, but...

  • This is just how I feel, but...

「感想だけど」は英語で「These are just my feelings, but...」と言います。英語は、感想=意見という認識が多いので、感想や意見は別のことではないかと思います。 感想だけどあのスピーチはすごかったです。考えたらそんなに内容がないものでした。 These are just my feelings, but that speech was very impressive. After thinking about it, it wasn't very impressive.
good icon

6

pv icon

2879

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2879

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー