世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

味覚が幼稚って英語でなんて言うの?

ワインの味がよく分からない、理解できないときに、それは味覚が幼稚だからさ、というとき、何というのが自然でしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2022/02/21 22:58
date icon
good icon

3

pv icon

3690

回答
  • That is because I have a childish sense of taste.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『それは味覚が幼稚だからさ』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 That is because I have a childish sense of taste. と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ I have a delicate palate. 『味覚が繊細』 I have a decreased sense of taste. 『味覚が衰える』 I have a good sense of taste. 『味覚が優れている』 Childish 子どもみたいな、子どもじみた、子どもっぽい、幼稚な 参考になれば幸いです。
回答
  • My taste buds are childish.

「味覚が幼稚」は英語で「My taste buds are childish.」と言います。これは、「味覚が子供のと同じようなものです」というニュアンスですので「My taste buds are like a kid's.」でも伝わります。 味覚が幼稚だからワインの味がよく分からない。 My taste buds are childish, so I don't understand the taste of wine.
回答
  • I have the palate of a child.

ご質問ありがとうございます。 「味覚が幼稚」を直訳すれば、「my sense of taste is childish」になりますが、ちょっと不自然です。 実は英語で、このような状況を表す決まり文句はあります。「I have the palate of a child.」はよく言われます。 例文: I don't understand the taste of wine. Since I can't understand, people say I have the palate of a child. ワインの味がよく分からない。理解できないので、私は味覚が幼稚だと言われる。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3690

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3690

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら