Are you selling something to make money, or is your business providing a place for people to gather?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『何かを売るの?それとも、人が集まる場所を提供するの?』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Are you selling something to make money, or is your business providing a place for people to gather?
として、『何かを売ってお金を稼ぐのですか、それともあなたのビジネスは人に集まるための場所を提供しているのでしょうか。』と言えます。
少し変えて、
Is your business providing a place for people to do networking?
とすると、『あなたのビジネスは人々が人脈づくりをするための場所を提供しているのですか?』とも言えます。
役に立ちそうなフレーズ
make money 金をもうける・稼ぐ
参考になれば幸いです。
Is your business selling something (to make money)? Or (on the other hand) is it providing a place for people to gather?
ご質問ありがとうございます。
「何かを」=「something」
「売る」=「sell」
「それとも」=「or」
「人が集まる」=「people to gather」
「場所を提供する」=「providing a place」
この表現はだいたいそのままで直訳できます。
英語では「〜か」と「それとも」が「or」と言います。その他には「or on the hand」を言う場合もあります。
主語はビジネスだったら、「your business」=「あなたのビジネス」になります。
因みに、「お金を稼ぐ」は英語で「to make money」と言います。
ご参考になれば幸いです。