安心した生活を提供するって英語でなんて言うの?

私が会社人生を捧げて実現したい夢は、
「安心した生活を世界中の人に提供する」です。
この場をお借りして、将来の夢を英語で語れるようになりたいです。

下記のような例文は、なんて英語表現すればよいでしょうか?
・安心した生活を世界中の人に提供する。
・私の夢は、安心した生活を世界中の人に提供する事です。
・「安心した生活を世界中の人に提供する」とは?
male user icon
Shinさん
2018/08/10 14:00
date icon
good icon

5

pv icon

7620

回答
  • Provide stable living to people around the world.

    play icon

  • My dream is to provide stable living to people around the world.

    play icon

  • What is "Stable Living"?

    play icon

・安心した生活を世界中の人に提供する。
Provide stable living to people around the world.

・私の夢は、安心した生活を世界中の人に提供する事です。
My dream is to provide stable living to people around the world.

・「安心した生活を世界中の人に提供する」とは?
What is "Stable Living"?

椅子れの文章においても「安心した生活」がキーワードだと思います。その内容によっては"Stable living"以外の訳の考えられますが、もっとも直訳的=汎用的な表現にしました。

Stable living conditionsとすることも可能ですが「安定した生活状況/条件」になります。
例)水道がとおっている、電気が通っている、公共の交通網がある =living conditions
収入が安定している、家庭内が平和= Stable living

内容によってはよりふさわしい表現かもしれませんので、お考えの「安定した生活」によって使い分けてみてください。
Natsuka K 英語講師
good icon

5

pv icon

7620

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7620

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら