以前は建物があったけど、周りを布で囲まれて工事中。こっそり中を覗くと既に平地になってしまった状態。
そんな所を子供が指を指してる。
私は「工事してるんだね。もう平地になっちゃったね」と言いたい時。どう言いますか?
It’s still under construction. And it’s flat.
何か違うような気がします。よろしくお願いします。
It's still under construction. The ground was leveled.
ご質問ありがとうございます。
この場合は「工事中だね。平地だね。」は英語で「It's still under construction. The ground was leveled.」と言います。
まず、「It's still under construction. 」は「工事中だね」という意味です。
そして、Sariさんを書いた通「it's flat」は間違いわけではないですが、「建物は取り壊されて、地面は平らになりました。」というニュアンスを伝えたい場合、「The ground was leveled.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。