世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この子に痛い思いさせるだけじゃなく、親権も取られるって英語でなんて言うの?

ちょっと、重い質問なのですが。 離婚調停中の友人に言う場合。 今この子(幼児)に怪我をさせたら、この子に痛い思いをさせるだけじゃなく、親権も取られる。 not only but alsoとか使って言うのでしょうか?
default user icon
kateさん
2022/02/25 02:00
date icon
good icon

4

pv icon

1566

回答
  • Not only will the kid suffer pain but the parental custody will be taken away.

ご質問ありがとうございます。 この場合、「not only but also」は適切です。 そうすると、「Not only will the kid suffer pain but the parental custody will be taken away.」と言えます。 まず、「Not only will the kid suffer pain」は「この子に痛い思いさせるだけじゃなく」という意味です。そして、「but the parental custody will be taken away.」は「親権も取られる」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Not only are you causing pain to the child but you will also get custody taken away.

not only but alsoとか使って言うのでしょうか? ー>このパターンを使えます。 "この子に痛い思いさせるだけじゃなく、親権も取られる" - Not only are you causing pain to the child but you will also get custody taken away. 今この子(幼児)に怪我をさせたら、この子に痛い思いをさせるだけじゃなく、親権も取られる。 - If you injure this child now, you are not only causing the child pain but you will also get custody taken away.
good icon

4

pv icon

1566

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1566

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら