ヘルプ

そんな小さい子に色々習わせてるなんて親のエゴだって英語でなんて言うの?

1歳にも満たない子に習い事をさせまくっている
人がいたので、心の中で思いました。
「そんな小さい子に色々習わせてるなんて親のエゴじゃないのかな」
kyokoさん
2018/11/12 19:43

4

1853

回答
  • Forcing such a small child to take so many different classes must be for the parents' ego.

  • A parent who sends such a small child to learn so many things must be doing it for their own ego.

  • Only an egotistical parent would make such a small child take so many different lessons.

「習わせる」とは、子供が行きたくなくてもやらせるという感じで「force 〜 to take lessons」や「make 〜 take lessons」と言います。まだ1歳になってない子は意見かないだろうと思って、「send 〜 to lessons/classes」(授業に送る」という英訳思い浮かびました。

「色々」はよく和英辞典に「various」という英訳が出てきますが、アメリカ人はよく会話で「many different 〜」「a lot of different 〜」と言います。「違う」という意味ですが、その色々な授業はお互いに比べると同じ中身ではなく、違う中身だという考え方です。
Tim Young Machigai.com 主催

4

1853

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:1853

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら