What is the status of the product that you said would be sent soon?
ご質問ありがとうございます。
「まもなく」はsoonとかpresentlyとかmomentarilyなどに訳せますが、この話ではsoonがベストだと思います。
「発送」はsendとかsend offとかpostなどです。
「商品」はproductになります。
ですので、日本語の文をそのまま英訳すればWhen will the product that you said you would send soon be sent?になります。でも、同じ文に同じ動詞(send)と言葉(you)を使うのば綺麗な英語ではありません。そして、上記に「「近日中に発送すると言っていた商品の現在の状況(発送予定)はいかがでしょうか?」の英訳を提案しています。
ご参考になれば幸いです。