発送の予定を早めてください/後らして下さい、って英語でなんて言うの?

例えば商品の発送など
default user icon
MIYOKOさん
2020/11/14 00:07
date icon
good icon

1

pv icon

732

回答
  • Please make the shipping of this product earlier.

    play icon

  • Please push back the shipping date for this item.

    play icon

最初の言い方は、Please make the shipping date of this product earlier.は、この商品の発送の予定を早めてください/後らして下さいと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、shipping は、発送と言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Please push back the shipping date for this item. は、この商品の発送の予定を後らしてくださいと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、push back は、後らしてあるいは後らすことと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

732

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:732

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら