留学に行った時に感じたこと。
Hey mmts!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
留学のときに確かにそうですね。僕も東京に留学したとき、同じ感じでした。
では、英語でなんと言うのでしょうか?
あらゆる= every / all
こと= thing
なのであらゆることは everythingが一番自然です。
新鮮は新しいという意味の上、食べ物に使える言葉です。英語でも同じような言葉があります。「fresh」です。
この場合、日本語の直訳が大丈夫です。
単に「新しい」というニュアンスを伝えるとすると、「new」でもいいです。
「刺激的」の直訳は「stimulating」です。
「stimulating」は言いたい意味が伝わるのですが、日常的な使い方ではよく性的に刺激という意味になるので、あまり使いません。
代わりに、刺激した影響を言います。
ですからexciting (ワクワク)がオススメです。
Everything was fresh and exciting!
が一番自然ですが
Everything was new and stimulatingでも大丈夫です。
よろしくお願いします。
応援しています!
アーサーより
回答したアンカーのサイト
ハートフォスター良恵
Points:
1 Everything is= Every/Eachがつくとその名詞は単数系になります。
2 used to be=「以前になになにだった」という意味です。
似た熟語に 「be used to 動詞」というものがあり「〜に慣れている」という意味になり上記とは全く別の意味になります。
Points:
All things= 「世の中のありとあらゆるもの」という意味になります。
All the things になる場合はThe があるため、SVCのC(補語)にはのなにか特定されたものがきます。
例: All the things are Miran's 「すべてのものはMiranのもの」というようになります。
回答したアンカーのサイト
カップルで旅するEnglish Travel Instagram