Hey mmts!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
留学のときに確かにそうですね。僕も東京に留学したとき、同じ感じでした。
では、英語でなんと言うのでしょうか?
あらゆる= every / all
こと= thing
なのであらゆることは everythingが一番自然です。
新鮮は新しいという意味の上、食べ物に使える言葉です。英語でも同じような言葉があります。「fresh」です。
この場合、日本語の直訳が大丈夫です。
単に「[新しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52594/)」というニュアンスを伝えるとすると、「new」でもいいです。
「[刺激的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49687/)」の直訳は「stimulating」です。
「stimulating」は言いたい意味が伝わるのですが、日常的な使い方ではよく性的に刺激という意味になるので、あまり使いません。
代わりに、刺激した影響を言います。
ですからexciting ([ワクワク](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7704/))がオススメです。
Everything was fresh and exciting!
が一番自然ですが
Everything was new and stimulatingでも大丈夫です。
よろしくお願いします。
応援しています!
アーサーより
Everything used to be new and stimulating to me in the past.
All things were fresh and exciting
Points:
1 Everything is= Every/Eachがつくとその名詞は単数系になります。
2 used to be=「以前になになにだった」という意味です。
似た熟語に 「be used to 動詞」というものがあり「〜に慣れている」という意味になり上記とは全く別の意味になります。
Points:
All things= 「世の中のありとあらゆるもの」という意味になります。
All the things になる場合はThe があるため、SVCのC(補語)にはのなにか特定されたものがきます。
例: All the things are Miran's 「すべてのものはMiranのもの」というようになります。