世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この番組って攻めてるよね〜って英語でなんて言うの?

番組の企画や構成が放送ギリギリとか発言が刺激的な番組
default user icon
RIRIさん
2018/07/29 13:17
date icon
good icon

6

pv icon

9622

回答
  • This tv show is taking it way too far.

  • This tv show is crossing the line.

  • This tv show is going way too far.

❶This tv show is taking it way too far. (このテレビ番組、度が過ぎてるね)。 ❷This tv show is crossing the line. (このテレビ番組ギリギリの線を超えてるね)。 ❸This tv show is going way too far. (このテレビ番組、行き過ぎだね)。 〜と言えますね。
回答
  • "This show really pushes the envelope."

★ 訳 「この番組って攻めてるよね〜」 ★ 解説 - "This show"は、「この番組」という意味です。 - "really pushes the envelope"は、「本当に限界を押し広げる」という意味です。"push the envelope"は、既存の限界や枠を超えて挑戦する、攻めるという意味の表現です。 関連する表現: - "This show is really edgy." 「この番組は本当に攻めている」 - "This show is quite provocative." 「この番組はかなり刺激的だ」 ★ 関連単語 - daring: 大胆な - bold: 勇敢な - innovative: 革新的な - controversial: 論争を引き起こす - boundary-pushing: 限界を押し広げる
good icon

6

pv icon

9622

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9622

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー