ヘルプ

あらゆることが新鮮で刺激的だったって英語でなんて言うの?

留学に行った時に感じたこと。
mmtsさん
2016/08/26 16:56

80

57353

回答
  • Everything was new and exciting!

  • Everything was fresh and stimulating

Hey mmts!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!

留学のときに確かにそうですね。僕も東京に留学したとき、同じ感じでした。

では、英語でなんと言うのでしょうか?

あらゆる= every / all
こと= thing

なのであらゆることは everythingが一番自然です。

新鮮は新しいという意味の上、食べ物に使える言葉です。英語でも同じような言葉があります。「fresh」です。
この場合、日本語の直訳が大丈夫です。
単に「新しい」というニュアンスを伝えるとすると、「new」でもいいです。

「刺激的」の直訳は「stimulating」です。
「stimulating」は言いたい意味が伝わるのですが、日常的な使い方ではよく性的に刺激という意味になるので、あまり使いません。
代わりに、刺激した影響を言います。

ですからexciting (ワクワク)がオススメです。

Everything was fresh and exciting!
が一番自然ですが
Everything was new and stimulatingでも大丈夫です。

よろしくお願いします。
応援しています!

アーサーより
回答
  • Everything was interesting and exciting!

  • I had many interesting and exciting experiences.

あらゆることEverything、を主語にして、それが興味深くて、刺激的だった、と表現する方法と、、、

自分が興味深くて刺激的な体験をした、という表現方法があります。

Yoshie マスター英語コーチ
回答
  • Everything used to be new and stimulating to me in the past.

  • All things were fresh and exciting

Points:
1 Everything is= Every/Eachがつくとその名詞は単数系になります。
2 used to be=「以前になになにだった」という意味です。

似た熟語に 「be used to 動詞」というものがあり「〜に慣れている」という意味になり上記とは全く別の意味になります。

Points:
All things= 「世の中のありとあらゆるもの」という意味になります。
All the things になる場合はThe があるため、SVCのC(補語)にはのなにか特定されたものがきます。

例: All the things are Miran's 「すべてのものはMiranのもの」というようになります。
Miran 日英バイリンガル

80

57353

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:80

  • PV:57353

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら