子どもが初めて絶叫系アトラクション(ジェットコースターなど)に乗ったところ、絶叫系にはまりました。
私は1回乗ったらもう乗りたくないと言うだろうと思っていたので、予想と違っていました。そのため、その話を別の人にする時に、「娘が意外にも絶叫系が好きだと分かった」と言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
「意外にも」はSurprisinglyとSurprisingly enoughです。
「絶叫」はscreamingですので、絶叫アトラクションはscreaming attractionに訳せますが、実際言葉はthrill rideです。
「〜とわかった」はrealize thatとかlearned thatとかcame to understand thatなどに訳せます。
例文:Surprisingly, I like thrill rides.
例文:I was surprised to learn that I like thrill rides.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Surprisingly, I found out that she likes thrill rides .」
「Surprisingly, I realized my daughter likes roller coasters.」
=意外にも娘が絶叫系(ジェットコースター)が好きだと分かった。
(例文)Surprisingly, I realized my daughter likes roller coasters. She's just like me.
(訳)意外にも娘が絶叫系(ジェットコースター)が好きだと分かった。私と一緒です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco