世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(遊園地の船型の遊具)「バイキング」って英語でなんて言うの?

遊園地の乗り物で、船型をしていて大きく揺れる絶叫系の乗り物があると思いますが、英語ではどのように言えばよいでしょうか?
default user icon
Yokoさん
2017/01/06 22:22
date icon
good icon

24

pv icon

17790

回答
  • pirate ship ride

pirateは海賊です。 Pirate ship rideを直訳すると「海賊の船の乗り物」になります。 Viking(バイキング)も海賊という意味ですが、Pirateのほうがよく使われます。 ちなみに、食べ放題のことをバイキングと言いますが、これは和製英語ですので ご注意下さい。Buffet (発音:バッフェイ)または All-you-can-eat と言います。
回答
  • It's like a big, shaking ship.

Yukoさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 まず、通訳業務をしているような人間でも、今回 お尋ねの乗り物の名称を知らなかった、ということを お伝えしておきたいと思います。 しかし、英語でコミュニケーションを円滑に進めることと 単語を知っているということは、必ずしもイコールではありません。 今後もし、英語にしずらい表現に出会われましたら、以下の2点を Yukoさんにお役立て頂けるかもしれません。 ① like(~のような)を使う。 英単語を知らなくても、「〇〇のようなもの」と 言えば、分かってもらえる確率がぐっと上がります。 ② 動詞の ing は、形容詞にできる。 例えば日本語で、プレイング・マネジャーといった言葉を お聞きになったことがあるかもしれません。 例えば、  He is playing baseball now. と言えば、この playing は現在進行形で、今まさに 野球をしている・・・のように学校で習いますが、この playing は 名詞の前にも持ってこられます。  He is a playing manager.  彼はプレイング・マネジャーだ(部下の監督もするし、自ら  営業活動【プレー】もする) 今回紹介した英文では、 It's like a big,【shaking】ship. 大きな、【揺れている】船のようなもの という感じのニュアンスです。A big ship is shaking. / 大きな船が揺れている、の shaking を、先ほどの プレイング・マネジャーのようんい、ship の前に持ってきました。 *この ing の使い方は分詞の形容詞的用法、と言いますので ご興味があれば掘り下げてお調べください。 またこの英文に加えて、ボディーランゲージも組み合わせることで もっと分かってもらえる(=相手に推測してもらえる)可能性が 高まります。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 Yokoさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

24

pv icon

17790

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:17790

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら