世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ワサビは大丈夫(食べれるか)ですか?って英語でなんて言うの?

ウェイトレスをしています。 例えば、「ワサビは大丈夫(食べれるか)ですか?」や、注文されたものに「乳製品が使われてますが、大丈夫ですか?」などの状況なんですが、「Is wasabi Ok?」だったら失礼でしょうか? 丁寧な言い方が知りたいです?
default user icon
Gatoさん
2022/02/26 03:03
date icon
good icon

4

pv icon

3946

回答
  • Is wasabi okay?

"ワサビは大丈夫(食べれるか)ですか?" - Is wasabi okay? ー>一番簡単な言い方です。短くて言いたいことがはっきりと伝わります。失礼ではないです。カジュアルな言い方ですが、レストランで "is XXX okay?" のパターンはよく使われます。 - Are you alright with wasabi? ー>もう少し丁寧な言い方がよければ、"Are you alright with XXX?" が良いと思います。 - Are you able to eat wasabi? // Can you eat wasabi? ー>ワサビは食べられますか? 「乳製品が使われてますが、大丈夫ですか?」 - This has dairy products in it, is that okay? - This was made with dairy products, are you alright with that? - Are you able to eat/consume dairy products?
回答
  • Can you eat wasabi?

  • Do you want wasabi?

ご質問ありがとうございます。 ・「Can you eat wasabi?」 =わさび食べれますか? (例文)Can you eat wasabi?// Yes. (訳)わさび食べれますか?//はい。 ・「Do you want wasabi?」 =わさび欲しいですか? (例文)Do you want wasabi?//No thank you. (訳)わさび欲しいですか?//結構です。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • Is wasabi okay?

  • Are you okay with wasabi?

  • Can you eat wasabi?

ご質問ありがとうございます。 「ワサビは」=「wasabi」 「大丈夫」=「okay」 「食べれるか?」=「can (you) eat?」 このフレーズはそのままで直訳できます。 「Is wasabi okay?」だったら、「ワサビは大丈夫ですか?」の「ワサビ」は強調されます。 「Are you okay with wasabi?」の場合では、主語の「あなたは」=「you」は強調されます。 「Can you eat wasabi?」と言ったら、「ワサビを食べれるか?」の「食べる」は強調されます。 しかし、どれでも使っても、ニュアンスと意味は一緒です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

3946

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3946

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら