犬を飼っています。良く人の股の間に顔を埋めるのが
好きみたいで
『ここが彼の1番落ち着く所みたいです』
と英語で伝えたいです。
ご質問ありがとうございます。
「ここが彼の落ち着く場所」は英語で「This is his comfort spot.」と言います。
また、具体的の場所「良く人の股の間に顔を埋めるのが好きみたい」と説明したいなら、「He enjoys burying his face in the thighs of people he likes.」と言えます。
最後に、1つ目のほぼ一緒ですが、「ここが彼の1番落ち着く所みたいです」はこの風に言いたいなら、「This is his favorite spot for comfort.」になります。
ご参考になれば幸いです。