あなたの顔を見るとほっとするって英語でなんて言うの?

落ち着く、安心するなどの気持ちを込めて。
Junkoさん
2017/11/06 23:59

83

23316

回答
  • Every time I see your face I feel calm and relaxed.

  • Being around you and seeing your face makes me happy-go-lucky

▪ Every time I see your face I feel calm and relaxed.
calm= not showing or feeling nervousness, anger
relaxed= easygoing
This sentence is telling the person that when your see him/her you immediately feel easygoing and calm.

▪ Being around you and seeing your face makes me happy-go-lucky
happy-go-lucky= carefree or unconcerned
This is saying that being in the person presence makes you feel carefree.
▪ Every time I see your face I feel calm and relaxed.
calm
= 緊張や怒りを示さない、または感じないこと。

relaxed
= 穏やかなこと。

この文は、あなたがその人に会うとすぐにゆったりとして穏やかな気持ちになるということをその人に伝えています。

▪ Being around you and seeing your face makes me happy-go-lucky

happy-go-lucky
= 気にしない、または心配しないこと

これはその人の存在があなたを気楽にさせてくれるということを言っています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • You always make me feel at ease

  • You have a way of making me feel relaxed

  • You instil in me an overriding sense of calm!

Overriding = more important than any other considerations.
"the overriding concern of the organizers was the financial crisis"
synonyms: most important, of greatest importance, of prime importance, of supreme importance, of greatest significance, uppermost, top, supreme, first, first and foremost.
To feel at ease = freedom from labor, pain, or physical annoyance; tranquil rest; comfort: to enjoy one's ease, freedom from concern, anxiety, or solicitude; a quiet state of mind.
"John was quite at ease about his health once he got the test result."
Overriding
= 他の考えよりもより重要なこと

例:
"the overriding concern of the organizers was the financial crisis"

類義語:
most important, of greatest importance, of prime importance, of supreme importance, of greatest significance, uppermost, top, supreme, first, first and foremost.

To feel at ease
= 労働や痛み、身体的苦痛などから自由になること。

類義語:
tranquil rest; comfort: to enjoy one's ease, freedom from concern, anxiety, or solicitude; a quiet state of mind.

例:
"John was quite at ease about his health once he got the test result."

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I feel calm when I am around you.

  • Your expressions make me feel relaxed

  • You put me at ease and help me feel relaxed

You make me feel calm and relaxed

You put me at ease- If someone puts you at ease it means you feel relaxed when you are
around them.

I feel like I can be relaxed in your presence
例:
You make me feel calm and relaxed

You put me at ease
- もし誰かがputs you at ease したら、それはあなたが彼らのそばにいるときにリラックスできるということを意味しています。

例:
I feel like I can be relaxed in your presence

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beke DMM英語講師
回答
  • You have a way of reassuring me with your smile!

  • I was relieved to see your smile.

  • You always make me feel better every time I see you!

reassure =は安心・安堵するという意味があります。
relievedはほっとしたという意味になります。この書き方ですと、あなたの笑顔を見て、安心しましたという意味にも取れますね。
feel better = ほっとしたり、今の気持ちより、もっと良くなる時に使う表現です。
回答
  • You make me feel good

  • You make me feel very good

  • You make me feel real good

Here's a fun song that uses this expression: "She Makes Me Feel Good" by Lyle Lovett
これは、この表現を使ったいい曲です。 "She Makes Me Feel Good" by Lyle Lovett

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
David McA DMM英会話講師
回答
  • Your face has a calming effect on me

A 'calming effect' is the feeling we get when we see, hear or touch something or someone that helps us relax and feel at ease. It literlly means it has the effect of calming us down. For example:

"Stroking my cat has a calming effect on me"

"When a parent holds their child, it has a calming effect on both of them"

"Drinking tea has a calming effect on me"
calming effect'というのは、リラックスしたり落ち着いたりする物や人を見たり聞いたり、触ったりしたときに得る感情のことです。その名の通り、気持ちを鎮める効果があることを意味します。

例文

"Stroking my cat has a calming effect on me"
「うちの猫をなでると気持ちが安らぐ。」

"When a parent holds their child, it has a calming effect on both of them"
「親が子どもを抱っこすると、双方に安らぎの効果がある。」

"Drinking tea has a calming effect on me"
「お茶を飲むと私は気持ちが安らぐ。」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • A reassuring face

  • I always feel better when I see her reassuring face...

Some people have a gift for making others " feel at ease " or" more comfortable"
This effect may vary from person to person..IE "not one face fits all:-)
We might express this by saying they have... " a feel good factor "
or succinctly...A very "reassuring face"
他の人を安心させたり、ほっとさせたりできる人がいます。これは人によっては異なると思います。みんなが同じとは限りませんからね。

そのように人を安心させる人を "a feel good factor "または"reassuring face"と言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I feel calm when you're around.

This statement expresses that that person's presence or energy has a calming influence on you. You don't have to be looking at them, just knowing they're nearby is enough.
Faith DMM英会話講師
回答
  • I am so glad to see you!

  • I am so relieved to see you!

  • You've no idea how happy I am to see you.

You can use all of these to express how happy and relieved you are to see someone.

Saying 'You've no idea how happy I am to see you" is expressing extreme happiness or relief.

For example, if you have missed your train and you are stuck in the rain and someone comes to pick you up, you can use this to express how glad you are to see them. (And how happy you are to be out of the rain!)
Niabh DMM英語講師

83

23316

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:83

  • PV:23316

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら