I want to get rid of my bad habit of not being able to stick to anything once I begin.
ご質問ありがとうございます。
「三日坊主を治したい」を直訳すれば、「I want to cure myself of being a three-day person.」になりますが、これで分かりづらいと思います。
その代わりに「I want to get rid of my bad habit of not being able to stick to anything once I begin.」と言えると思います。
まず、「I want to get rid of my bad habit」は「良くない癖を治したい」という意味です。
そして、「of not being able to stick to anything once I begin」は「開始から何をしても長続きしないこと」という意味です。
少し長くなりますが、この風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
"I want to fix my habit of never finishing something that I start."
- "I want to fix my habit of never finishing something that I start."
"I want to ~" 「〜したい」
"I want to fix ~" 「〜を治したい」
"my habit of ~" 「〜のくせ」
"never finishing something that I start" 「いつも始まったことを終わらない」・「三日坊主」
I want to be able to continue doing things for more than three days.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I want to stop my habit of not finishing things.
何かを途中でやめてしまうことをやめたいです。
I want to be able to continue doing things for more than three days.
3日以上何かを続けられるようになりたいです。
not finishing things で「何かを途中でやめる」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。