Well we're both tired today, so let's take it easy.
ご質問ありがとうございます。
「疲れてる」はtiredと言います。英語では「疲れてる」と「疲れた」は同じです。「お互い」はwe're bothに訳しています。we'reだけでも同じ意味が伝わります。
「のんびり」はrelaxとかtake it easyとかchillなどに訳せます。
例文:Well we're both tired today, so let's just chill.
ご参考になれば幸いです。
I'm sure both of us will be tired, so would it be ok to do a relaxing lesson today?
Since today we'll both be tired, would it be ok to focus on random casual expressions rather free talk?
ご質問ありがとうございます。
この場合は、英会話レッソンについて、「I'm sure both of us will be tired, so would it be ok to do a relaxing lesson today?」と言えます。
また、別の言い方ですが、「Since today we'll both be tired, would it be ok to focus on random casual expressions rather free talk?」と言えます。
ご参考になれば幸いです。