ご質問ありがとうございます。
① "You are part of my family."=「あなたは私の家族の一員です。」
② "You are like my family. Best Wishes."=「あなたは私の家族のようです。たくさんの幸せを。」
(☆印字する場合は、"Best Wishes"を改行した方が良いかもしれません。)
③ "To my friend who is like my family."=「私の家族のような友達へ。」
ご参考に。
"家族のように大切に思っています"
- I think of you as family.
がよくつかわれます。その人を家族だと思っている。
- You are family to me. (私にとってあなたは家族だ)
blood is thicker than water; 血は水よりも濃い
ってよく言いますが、最近アメリカの若者は
the blood of the covenant is thicker than the water of the womb;「契約の血は子宮の水よりも濃い」
とよくいいます。
「自分で作った絆は一番大切」の意味です。
ま、質問には関係ないけど、一応これを言ったほうがいいかな~と思いました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I think of you as family.
私はあなたのことを家族のように思っています。
You are like family to me.
あなたは私にとって家族のような存在です。
like family で「家族のよう」の意味になります。
ぜひ参考にしてください。