「停戦する」は英語で「call a ceasefire」と言います。「ceasefire」は名詞で「call a ceasefire」の方が動詞です。「ceasefire」は大体短時間だけ戦争を止めることで、交渉やに進むことや負傷者を救うことのための行動です。
ウクライナとロシアが早く停戦することをやったら安心できます。
I'd feel more comfortable if Ukraine and Russia can call a ceasefire quickly.
ご質問ありがとうございます。
「停戦」は英語で「ceasefire」や「armistice」と言います。
だけど、「する」と言ったら、「do a ceasefire」とあまり言わないです。その代わりに、決まり文句のようなフレーズ「call a ceasefire」はよく使われると思います。
後は、もっと簡単に言うと、「call an end to the war」になります。
例文:
I want Ukraine and Russia to call a ceasefire.
ウクライナとロシアに停戦して欲しいです。
ご参考になれば幸いです。